【ニュースのタイトルで英語学習】困った亀をアザラシがハグするかわいらしい瞬間!
ももぺんです!
今日のニュースはこれ!↓
いや~かわいい写真だね~。わたし亀ちゃん大好きなもんで、ほっこりしますねー。
さて、なんて書いてあるかな?
まずタイトルから
Adorable moment a seal HUGS a distressed turtle.
引用元:Daily News www.dailymail.co.uk
- Adorable moment ⇒ Adorableは「かわいらしい 」という意味。Adorable baby(かわいらしい赤ちゃん)とかMy dog is so adorable!(私の犬ってとってもかわいいの!」など、小さな子供や動物に使われることが多いよ。
Momentは「瞬間」という意味なので、Adorable momentは「かわいらしい瞬間」という意味になるよ!
- Seal ⇒ 「アザラシ」という意味。想像するだけでほっこりするね。
- HUG ⇒ 日本人にはなじみ深いHugは「抱きしめる」という意味だね。
大文字になっているのは、この言葉を強調したいから。アザラシが亀を抱きしめることがめずらしいから、この言葉をあえて強調させているんだろうね。
- Distressed turtle ⇒ Distressedは「困った」とか「悩んでいる」という意味。Stress(ストレス)にDisがついていると思うと覚えやすいかも。
形容詞なので、Distressedの後に名詞が来るよ。今回の場合はTuetleだね。
Turtleは「亀」なので、Distressed turtleは「困った亀」という意味になる。
よって、タイトルの意味は
"Adorable moment a seal HUGS a distressed turtle."
『アザラシが困った亀を抱きしめるかわいらしい瞬間』
あらっ本当にかわいらしい瞬間だ~。ぜひとも生で見てみたいもんですね。
サブタイトルにいくよ
Adorable moment a seal HUGS a distressed turtle after it got tangled in fishing line
引用元:Daily News www.dailymail.co.uk
Adorable moment a seal HUGS a distressed turtleはタイトルと全く一緒だね!
Afterから解説していくよ。
- It ⇒ 今回のItはTurtleのことを指してるね。Afterのすぐ前にTurtleが来ているため。また、後述する"Got tangled(絡まっている)"からも It = Distressed turtle だと判断できる。絡まっていることは大体の場合で、困る(Distressed)ことだからね。
- Got tangled ⇒ Tangledは「絡まる」という過去分詞。
Get+形容詞は「~した状態になる」という文法 。よってGet Tangledは「絡まった状態になる=絡まっている」という意味になるよ。
- In fishing line ⇒ fishing lineは「釣り糸」という意味。”Fishline”と同じ意味だよ。In fishing lineを直訳すると「釣り糸の中に」という意味になるけど、その前のGot tangledから判断すると「釣り糸に絡まっている」と訳せるね。
よって、サブタイトルの意味は
Adorable moment a seal HUGS a distressed turtle after it got tangled in fishing line"
『釣り糸に絡まった後の困った亀をアザラシが抱きしめるかわいらしい瞬間』
自然環境のことを考えると、まったくかわいらしいニュースではないし、釣り糸に絡まった亀がどうなったのか気になるところだね。